首页 资讯 莎士比亚:使你垂冷的血液感到重温

莎士比亚:使你垂冷的血液感到重温

来源:爱乐趣网 时间:2020年11月22日 12:53

原标题:莎士比亚:使你垂冷的血液感到重温

大家好,天气已入冬,寒风拂过人们的脸颊,冰冷中似乎也有一丝诗意。在“情人眼里出西施”的莎士比亚心中,这意境也成了他灵感的来源。

今天,“诗的嗓音”栏目为大家分享诗人、翻译家梁宗岱先生翻译的《莎士比亚十四行诗》,由乐乐为我们朗读其中的第二首——著名的“当四十个冬天围攻你的朱颜”。

莎士比亚十四行诗之二

[英]莎士比亚

梁宗岱 译

当四十个冬天围攻你的朱颜,

在你美的园地挖下深的战壕,

你青春的华服,那么被人艳羡,

将成褴褛的败絮,谁也不要瞧:

那时人若问起你的美在何处,

哪里是你那少壮年华的宝藏,

你说,“在我这双深陷的眼眶里”,[1]

是贪婪的羞耻,和无益的颂扬。

你的美的用途会更值得赞美,

如果你能够说,“我这宁馨小童

将总结我的账,宽恕我的老迈”,[2]

证实他的美在继承你的血统!

这将使你在衰老的暮年更生,

并使你垂冷的血液感到重温。

注[1] [2] :本行末标点据香港《文汇报》一九六三年连载版。

- 作者简介-

莎士比亚(William Shakespeare,1564—1616),英国诗人、剧作家,出生于埃文河畔斯特拉特福,十八岁时与安妮·海瑟薇结婚,生育了三个孩子,后来到伦敦从事戏剧生涯,不仅是演员和剧作家,还是剧团的合伙人,一六一三年退休返乡,三年后逝世。莎士比亚流传下来的作品包括三十七部戏剧作品、一百五十四首十四行诗和两首长叙事诗。莎士比亚被认为是西方古典文学的灯塔式人物,其影响至今不息。

- 译者 简介-

梁宗岱(1903-1983),诗人、翻译家和作家。一九二四年留学欧洲,一九三一年底回国,先后任教于多所著名学府,著述广及诗歌创作、中外文学翻译和文艺批评,在中国二十世纪文学史上留下深刻印记。

《 莎士比亚十四行诗》

[英]莎士比亚 著

梁宗岱 译

人民文学出版社·99读书人

责任编辑:

相关知识

莎士比亚:使你垂冷的血液感到重温
莎士比亚故居行
莎士比亚
临江仙•杨柳千丝垂水面
莎士比亚名言80句
乌鲁木齐市血液库存紧张 血液中心呼吁市民献血
血液人战疫:那些藏在数据背后的故事
天才剧作家莎士比亚:那些既苦且甜的爱情,不过是最理智的疯狂
感到害怕(转贴
【PAGE Collection】莎士比亚是真名or笔名?哈姆雷特的创作又隐藏了什么?

网址: 莎士比亚:使你垂冷的血液感到重温 https://www.alq5.com/newsview60461.html

所属分类:生活时尚

推荐资讯