7个简短的英文句子,你永远翻译不对!
原标题:7个简短的英文句子,你永远翻译不对!

1. She fully enjoyed cakes and ale.
误译:她充分地享用了蛋糕和啤酒。
原意:她尽享了人生乐趣。
这里 cakes and ale 意为“人生乐事”,出自莎士比亚著作《第十二夜》。
2. My dad told me not to call him names.
误译:我爸爸让我不要叫他名字。
原意:我爸爸叫我不要骂他。
call one names 是辱骂别人的意思,注意此处一定要用宾格 one, 而不能用所有格 one's。
3. He went cap in hand to the teacher.
误译:他拿着帽子去找老师。
原意:他毕恭毕敬地去找老师。
cap in hand 是毕恭毕敬的意思,切记不要机械翻译哦!
4. Care killed a cat.
误译:注意杀猫。
原意:忧虑伤身。
忧虑对于有九条命的猫来说不利。
5. Jessica carried coals to Newcastle.
误译:Jessica把煤运到 Newcastle 去了。
原意:Jessica多此一举。
因为 Newcastle 是英国的产煤中心和输出港口,因此把煤运去 Newcastle 便是徒劳无功的意思,翻译是要和文化紧密结合的!
6. Catch me doing it!
误译:抓住我做那件事!
原意:我决不干那样的事!
和 I'll never do it again 是同一个意思。
误译:我想给她5000美元用来买鸡饲料。
原意:我觉得5000美元对她来说是小钱儿。
chicken feed 是不屑一提的钱的意思。
文章都看完了,
就点个“在看”嘛
责任编辑:
相关知识
7个简短的英文句子,你永远翻译不对!
【语斋.翻译】英文拜年,那些吉祥话该怎么说?
当英文遇上古风诗句,两种浪漫表白,哪一种更能打动你的心
英文论文如何写:五段方法论
考研英语真题利用宝典:阅读、翻译、作文
有趣味又很简短的个性签名句子 又短又酷的签名句子
大气有格局的句子,简短耐人寻味,新的一年致自己
冬至句子简短精彩,适合冬至发朋友圈的精美句子
有人用汉语翻译了一首英文诗,全世界都服了
简短精辟的励志句子,写进心里,百读不厌
网址: 7个简短的英文句子,你永远翻译不对! https://www.alq5.com/newsview290727.html
推荐资讯
- 1李清照“两处相思同淋雪,此生 21150
- 2中华民国双旗开国纪念币一枚能 16059
- 3佟丽娅现状如何佟丽娅与陈思诚 15472
- 4马库斯世界和平艺术展圆满落幕 15420
- 5第十届中国花卉博览会,其中复 13292
- 6张家界____是张家界市永定 11809
- 7《交换的乐趣》林媚阿强苏小婉 11132
- 8《绝叫》-叶真中显 (pdf 10925
- 9《稻盛和夫给年轻人的忠告》电 9754
- 10《三嫁惹君心》中的美女,董馨 9549
