什么样的翻译作品才叫好作品呢?
原标题:什么样的翻译作品才叫好作品呢?
什么样的翻译作品才叫好作品呢?没有标准答案。另外,文艺批评是个技术活儿,所以,看到许多人的评论都说不到点儿上,也是实情。
个人偏好是存在的。一个经过基本文学训练的人,就算审视自己母语写作的作品,尚可按照自己的感觉分出高下,遑论那些个小众的、小语种的翻译作品了。
致歉声明
涉事图书为《休战》,是乌拉圭女作家马里奥·贝内德蒂的作品,原文应为西班牙文。那么,这位热心的读者高晗究竟说了什么?他在豆瓣社区评论道:机翻痕迹严重,糟蹋了作者的作品,还是老话,没有金刚钻别揽瓷器活。
拉美文学是世界文学之林中的奇葩。想当年,《百年孤独》的横空出世,迷住了多少中国人呢?不过,由于南美社会与中国的情形差异太多,要想收获和理解拉美文学作品的精髓,翻译得准确而漂亮,确实不容易。
高晗说机翻痕迹严重,这个定性有些随意了。你可以不喜欢,但不宜断然下结论。况且,这样的结论是从根子上否定译者的人品的,是在质疑翻译的诚信问题,而不是在质疑其水平问题。
当然,适当的质疑完全可以,也十分应当。作为普通读者,能够阅读到这样的小众作品实属难得。否则,翻译作品出来了,却犹如石沉大海,也是一件很悲哀的事情。问题在于,高晗就读的学校,不应该给他施加压力。
我本人读过大量的翻译作品。其中,有流畅的,有晦涩的,当然,也发现有个别翻译错误的地方。不过,大家也应明白,流畅与否,也跟原作者的创作风格和创作题材有关。
你读亚里斯多德的《形而上学》的感受,能跟读《追风筝的人》这样的通俗作品时的感受做比较吗?再有,读者对南美女作家的写作风格,也不一定很熟悉吧?
本来就是一件见仁见智的事情,贸然下定论固然不妥,可是,外界施加压力更是没必要。只有正面交锋,开诚布公,才有点文艺批评的意思呀。一味地打哈哈,或者上来就打一顿板子,都不是正确的态度。
不同的声音越多越好。百花齐放、百家争鸣是我们的老传统了。只是要记住,谁也不能博出位,参与的各方,包括学校,都要按照正常的议事规则办事才行哦。
责任编辑:
相关知识
什么样的翻译作品才叫好作品呢?
什么样的春联才叫好?看看乾隆、康熙他们写得怎么样?
人民币收藏中什么样的才具有收藏价值呢?
当女歌手摔倒是什么样的呢?
怎样创作这样的作品呢
那英老师太搞笑了,大姐大的真性情暴露无遗,喜欢就叫好……
《棋魂》第十四集,时光和岳智的比赛会是什么样的呢?
伊凡娜·索贾特对话朱文颖:好作品经得起翻译,能传递到不同国度 | 中欧文学节
生日快乐歌在不同作曲家手下会变成什么样呢?
论文翻译还有技巧?我怎么这么晚才知道!
网址: 什么样的翻译作品才叫好作品呢? https://www.alq5.com/newsview259891.html
推荐资讯
- 1李清照“两处相思同淋雪,此生 21150
- 2中华民国双旗开国纪念币一枚能 16059
- 3佟丽娅现状如何佟丽娅与陈思诚 15472
- 4马库斯世界和平艺术展圆满落幕 15420
- 5第十届中国花卉博览会,其中复 13292
- 6张家界____是张家界市永定 11809
- 7《交换的乐趣》林媚阿强苏小婉 11132
- 8《绝叫》-叶真中显 (pdf 10925
- 9《稻盛和夫给年轻人的忠告》电 9754
- 10《三嫁惹君心》中的美女,董馨 9549
