游走于语言之间的摆渡人,以时间对抗时间
原标题:游走于语言之间的摆渡人,以时间对抗时间

日前,《人物》杂志采访了著名翻译家、北京大学教授许渊冲先生,并以《许渊冲 与平庸作战》为题,对这位马上要满一百岁的老人进行了专题报道。
一直关注译林君的朋友们,一定在2017年看过译林君的文章《他是最年长的朗读者,更是最美的译者》。许渊冲先生当时接受央视《朗读者》节目采访,令所有观众起身致意。他以可爱率性的话语、乐观积极的生活状态,圈粉无数。

许渊冲先生在《朗读者》节目上
许渊冲先生被誉为“诗译英法唯一人”。
他将法语巨著《追忆似水年华》、《包法利夫人》和莎士比亚经典译成中文,也将我国古典作品《唐诗三百首》《论语》《牡丹亭》《西厢记》《诗经》《楚辞》译成外文。
2014年,许渊冲先生获得国际翻译界最高奖项“北极光”杰出文学翻译奖,是首位获此殊荣的亚洲翻译家。
许渊冲先生获奖
2021年4月,许渊冲先生就要满一百岁了,但依然声音洪亮,精神矍铄,斗志昂扬,每天坚持翻译到深夜。这也许,正是他与平庸作战的方式。
为人:“自豪使人进步”
在许渊冲先生家里,挂着一幅字:“自豪使人进步”。
许渊冲先生性格率真,为人骄傲,与人讨论翻译问题,从不退让。他在自传中还回忆了翻译《包法利夫人》的经历,毫不避讳地将自己的译文与已有译本比较,供后人参阅品评。
《人物》杂志的专访中提到,在摄影师当天拍摄的几百张照片里,他的目光没有一张是平视的,每一张照片里他都在向上看。

许渊冲先生与“经典译林”版《包法利夫人》
对于译林出版社的这套“经典译林”,许渊冲先生也给出了高度评价:“译林,把世界名著变成中国名著,使中国文化也越来越发达,使中西文化越来越发达,使世界文化越来越发达。译林起了很好的作用。”
为“追忆似水年华”拍案一怒
上世纪80年代末,译林出版社初创之际,首位法语编辑韩沪麟开始组织人手翻译马塞尔·普鲁斯特的巨著《追忆似水年华》。
其实早年这部作品被译介至国内时,关于作品的命名,有多种说法,难以抉择。
译林出版社组织译者开会时,就译名问题展开了激烈的讨论,主要分成两派,一派主张译为“追忆逝水年华”,一派主张译为“寻找失去的时间”。两派旗鼓相当,谁也说服不了谁。后来许渊冲先生拍案而起,要是不叫“追忆逝水年华”,他就不翻了!
考虑到译法更符合传统的小说名,容易被一般读者所接受,加上语言层面问题,最终,译林版确定的译名是《追忆似水年华》。而老先生将自传定名为《追忆逝水年华》,表达了对这一译名的由衷喜爱。

《追忆似水年华》的第三卷《盖尔芒特家那边》,也是其中最厚的一卷,是由许渊冲先生和他的同事、爱徒潘丽珍老师合作翻译的。与其余六卷为两人或三人合译不同,这一卷是由潘丽珍老师从头到尾翻译完成的,许渊冲为这位爱徒做了校对。

首版《追忆似水年华》 许渊冲和潘丽珍年轻时的风采
2022年适逢普鲁斯特逝世100周年,我们将推出全新修订的《追忆似水年华》,向这位开意识流先河的文学巨匠致敬。
传承:有其师必有其徒
在《人物》对许渊冲先生的专访里,潘丽珍老师这样评价她的恩师:“我觉得他是一个天真的人,他不搞阴谋。一切都写在脸上,一切都在嘴巴里说出来。”其实,潘丽珍老师本人,也是这样一位天真可爱的人。

翻译家潘丽珍
潘丽珍老师翻译《悲惨世界》,出版后又多次修订,是备受读者好评的优秀译本,精准再现了雨果笔下的时代风云。
潘老师的译本前后几次再版,仅2010年的版本在豆瓣上就有九千多人标记读过,评分高达9.4分。这个译本还是热门综艺节目《一本好书》推荐译本,由著名演员王劲松倾情出演冉阿让。

译林版《悲惨世界》

《悲惨世界》于2020年底修订后重出的胶片,
潘老师又做了几十处改动
《一本好书》推荐译本
潘丽珍老师还主译了《蒙田随笔全集》,最早出版于1996年,是蒙田随笔的第一个中文全译本。2021年,我们会对这部与《追忆似水年华》并称“法国经典文学难以逾越的两座高峰”的作品进行改版,届时大家将会看到潘老师对这部作品所做的精心修订,感受潘老师的敬业光芒。

译林出版社首版《蒙田随笔全集》
对于潘丽珍等人合译的这个译本,许渊冲先生也给出了高度评价:
译林出版社的《蒙田随笔全集》是蒙田随笔在中国的第一个全译本,这个译本让中国读者认识了蒙田,认识了这部开创随笔作品先河的经典巨著。译者学养扎实,享有盛名,译笔严谨而优美,水平很高,值得信赖。
参与翻译《蒙田随笔全集》的徐和瑾、刘方、陆秉慧三位老师,同时也参与翻译了十五人合译版《追忆似水年华》。继七卷本《追忆》之后,徐和瑾先生还从2015年起,凭借一己之力翻译《追忆似水年华》,最终完成四卷,在翻译第五卷的过程中因病离世,为我们留下了绵长的思念和无尽遗憾。

徐和瑾先生翻译的四卷本《追忆似水年华》,
因资料丰富、考据翔实而备受读者好评
时光匆匆,当年参与翻译《追忆似水年华》的李恒基、桂裕芳、许钧、周克希等人,如今都成为了法国文学译介史上熠熠闪光的名字。
感谢这些勤奋敬业的翻译家,在两种语言之间默默摆渡,带领我们走向法国文学这座风光旖旎的花园,在其中流连,漫步。
最后,我们提前向一百岁的翻译家道一声:生日快乐!
福利时间
在评论区写下对翻译家的祝福,
我们将挑选一位读者,
送出潘丽珍老师签名的“经典译林”版
《悲惨世界》一套。
责任编辑:
相关知识
游走于语言之间的摆渡人,以时间对抗时间
于千回百转后,悄然游走
优秀的人是如何对抗诱惑、管理时间、舒缓压力?
快递小哥汪勇出自传:“生命摆渡人”转型“爱心摆渡人”
行以致远
原创 论孔子的时间观
时间——文/于九涛(山东)
杭州在时间中等待狂想时间、地点、门票价格
吴冬:时间,在时间之外|读青颜如风长篇小说《摇光》
时间都去哪了
网址: 游走于语言之间的摆渡人,以时间对抗时间 https://www.alq5.com/newsview259861.html
推荐资讯
- 1李清照“两处相思同淋雪,此生 21150
- 2中华民国双旗开国纪念币一枚能 16059
- 3佟丽娅现状如何佟丽娅与陈思诚 15472
- 4马库斯世界和平艺术展圆满落幕 15420
- 5第十届中国花卉博览会,其中复 13292
- 6张家界____是张家界市永定 11809
- 7《交换的乐趣》林媚阿强苏小婉 11132
- 8《绝叫》-叶真中显 (pdf 10925
- 9《稻盛和夫给年轻人的忠告》电 9754
- 10《三嫁惹君心》中的美女,董馨 9549
