首页 资讯 凌晨4点睡觉,86岁患癌,许渊冲被医生判只剩7年命,如今已99岁

凌晨4点睡觉,86岁患癌,许渊冲被医生判只剩7年命,如今已99岁

来源:爱乐趣网 时间:2021年03月28日 18:49

原标题:凌晨4点睡觉,86岁患癌,许渊冲被医生判只剩7年命,如今已99岁

书销中外百余本,诗意英法第一人。——许渊冲名片

在备受欢迎的《朗读者》节目当中,董卿采访过一位白发苍苍的老人,他就是许渊冲,当时许渊冲递给董卿的名片上就写着本文开头的那一句话。

董卿接过名片之后,笑着对许渊冲说。您就不怕这张名片递出去之后,让人觉得您怎么敢这么说吗?可是许渊冲却自信的回答,这是事实。

在后来的大型公益节目《开学第一课》当中,又出现了许渊冲老爷子的身影,当时的董卿跪着与这位老人谈话,为的是与他视线相对,不让老爷子有抬头的辛苦。那么这位让董卿跪着交谈的老爷子,他的一生究竟是怎样的呢?

一、精彩人生,无怨无悔

这位传奇的老爷子就是许渊冲,1938年,17岁的许渊冲以优异的成绩成功的进入了西南联大外交系学习。这位生机勃勃的年轻人嗓门大,喜欢生气,还喜欢跟人辩论,因此便被当时的人取了个外号,叫做许大炮

许大炮这个名字确实不是白来的,许渊冲在学校非常的胆大。不像大家印象当中的那些学习文科的男生,许渊冲敢想敢做,非常敢于表达自己。

1941年,飞虎队队长陈纳德上校到昆明援助中国的抗日战争,许渊冲这位热血青年就与其他同学们一起,自愿为美国友军充当翻译。

在飞虎队的迎接会上,当时中国人在与飞虎队队员沟通时,出现了一个小插曲。那就是飞虎队的翻译并不知道如何翻译出孙中山的三民主义。

军委会战地服务团主任黄仁霖亲自上阵,将民族民生民权三个字翻译为“nationality”,“people’s sovereignty”和“people’s livelihood”,这让飞虎队队员陷入了迷茫当中。

就在这个时候许渊冲却突然大声的说道,“Of the people, by the people, for the people”

这是民有民治民享,国父孙中山的三民主义正是从这之中改良而来。当飞虎队员听到这些词后,便立刻懂了其中的意思。

许渊冲在翻译方面独树一帜,他认为进行翻译工作并不一定非要与原文对的,而是可以有所收缩或者是超脱。

语言与语言是不同的,而美的感受却是相同的。譬如泰戈尔的诗,不论是中文还是英文,都别有一番韵味。许渊冲要做的就是将这样一种美,用其他的语言表达出来。从而让所有人都可以感受到一部作品的伟大。

1999年包括北京大学,南京大学,南开大学在内的十名教授,联名提名许渊冲作为诺贝尔文学奖的候选人,本意是想在世纪之交交出一份满意答卷,让国人高兴。

可惜,最终许渊冲还是没能拿到诺贝尔奖,后来担任评委的一位法国诗人写信给许渊冲夸赞他翻译的作品。许渊冲收到信后不卑不亢的回复道,“诺贝尔奖只有一个,唐诗宋词却能流传千年。

1959年,许渊冲与赵军一见钟情,后来便顺利的结为夫妻。两人郎才女貌,你侬我侬,生活和谐幸福。

当然,像许渊冲这样的老一辈革命家还是在一定程度上受到了那个动荡年代的冲击。由于许渊冲曾经与国民党有关系,因此他也被拉到外面进行批斗。

而许渊冲在心里却十分看得开,他没有将台下那些人恶毒的话语听进耳中,他只是在台上懒洋洋地晒太阳,心里一心想的是他的翻译工作。

许渊冲还因为一句译文挨了100下鞭子,因为当时许渊冲将不爱红妆爱武装的“红装“翻译成为了”powderthe face”,也就是涂脂抹粉的意思,又将“武装”翻译成为了“facethe powder”,也就是面对硝烟的意思。确实是做到了中文与英文之间信达雅的翻译,然而这却与当时官方翻译存在不同。

因此,许渊冲又被莫名其妙的扣上了一个逃避阶级斗争的帽子,还被那人打了100下鞭子。

看着被打的坐都不能坐的许渊冲,赵军心里又是心疼又是无奈。

她问到许渊冲:“你还翻译吗?”

哪知许渊冲想都不想,直接回答她道:“翻译,当然还要翻译了!”

赵军知道自己丈夫的性格,因此只是劝他翻译时小心一点。

那么,这样一位可爱的老人,他的晚年生活又是如何呢?许渊冲老爷子得病之后被医生诊断只能再活7年,然而现在他依然精神健硕,而且还有一个伟大的理想。

二、人到晚年,老当益壮

2007年,一生当中经历过无数大风大浪的许渊冲,被医生诊断为直肠癌,医生很委婉的告诉他,他的生命恐怕就只剩下7年了,那年他86岁。

然而,人的生命是如此的奇妙,许渊冲并没有如医生预料的那样,在诊断之后的第7年去世。

相反,在第7年的时候他拿到“北极光”杰出文学翻译奖。这一奖项是国际翻译界的最高奖项之一。

也就是说,许渊冲老爷子不仅没有向命运屈服,而且似乎还有让命运向他低头的架势。拿到奖项的许渊冲并没有就此了结自己在翻译方面的事业,而是再接再厉。

2017年,许渊冲参加了《朗读者》这一大受人们欢迎的节目。也正是在这一节目当中,这位老爷子传奇的一生才受到了世人的关注。

许渊冲对于翻译可以说是异常的喜爱,虽然他现在年事已高,可是他还打算在自己100岁生日之前完成莎士比亚全集的翻译。

对于当代文学,翻译起来倒还比较容易,可是像莎士比亚这样的大作家,翻译他的作品就相当具有挑战性了。

莎士比亚一生当中一共有40部作品,光是要读完都要花费不少的时间,更何况在翻译之间还要讲究信达雅,不仅要将文章的原本英语翻译出来,更要考虑到文章所处的时代环境。

因此,许渊冲不光要阅读莎士比亚的文章,还要去看其他一些人的翻译,更需要去了解莎士比亚所处的那个时代。恐怕也就只有这位将近百岁的老人,才会有如此的毅力去做吧。

其实,莎士比亚的作品已经有很多人在翻译了,比如梁实秋,他花了38年的时间才翻译完莎士比亚全集。还有朱生豪,他用10年时间翻译了31部,如果不是不幸殒命,相信朱生豪能够将莎士比亚全集翻译完。

光有梦想可不行,还得有一副好身板。许渊冲老爷子的生活极其自律,每天9点或者是10点起床见一见客人,或者是看一些书,下午的时候,将晚上翻译出来的结果录入到电脑之中。

人老了在休息方面会有所欠缺,许渊冲先生从晚上10点开始翻译,直到第二天凌晨四五点的时候他才睡觉。许渊冲老爷子可以说是老当益壮,他每天都乐乐呵呵的生活,只想着将莎士比亚全集翻译完。

从1939年在文学翻译报上发表第1篇译作,到现在2020年,已经过去了整整81年,如今许渊冲先生已经99岁高龄。我们阅读的很多经典的外国作品,比如《包法利夫人》,《红与黑》等都是出自他的翻译作品。

目前,他的翻译作品已经超过了100本,包括了英译汉,汉译英,汉译法,法译汉4种类型。可以说,许渊冲老爷子就是不可多得的翻译人才。

小结:

即便是战争,也没有让许渊冲老爷子停止他热爱的翻译事业,他几乎是将自己的一生都奉献在了传播世界文化当中。或许正是他的这样一片赤诚之心,感动了上天,让他能够与我们更长的相伴。期待有一天能够阅读到许渊冲老爷子翻译出来的莎士比亚全集,想必一定会带有一番别样的美。

(喜欢的朋友可以点上方关注,每天都有新的更新)

责任编辑:

相关知识

凌晨4点睡觉,86岁患癌,许渊冲被医生判只剩7年命,如今已99岁
凌晨4点睡觉,86岁患癌被医生诊断仅剩7年寿命,许渊冲后来怎样了
“翻译大师”许渊冲:86岁患癌,被断定只有7年寿命,如今已99岁
诗译英法第一人:一生热爱翻译,晚年患癌被判只剩7年,今99岁
翻译家许渊冲的第一百个春节:不到绝顶,永远不停
铿锵有力!100岁许渊冲说中国文化太不得了
百岁翻译家许渊冲送给小读者的“礼物”:让经典咏流传
震撼!温州19岁少女,全身只剩右手大拇指能动,独立创作7年
《云上情歌》:患癌少年生命最后几个月创作的歌曲,感动千万人
“凌晨4点,我和妻子杀了女儿,请判我死刑':这场惊心的庭审,背后是扎心教训

网址: 凌晨4点睡觉,86岁患癌,许渊冲被医生判只剩7年命,如今已99岁 https://www.alq5.com/newsview255895.html

所属分类:生活时尚

推荐资讯